RSS
Меню


Главная » Furusato Japan (Япония, наше отечество)

Furusato Japan (Япония, наше отечество)
23:33

Доброго времени суток!

Преставляем перевод фильма, события которого разворачиваются спустя десять лет после окончания Второй мировой войны. Япония только начинает восстанавливаться, и большинство людей по-прежнему живут очень бедно. В одну из школ Токио приходит новая учительница музыки, которая хочет создать школьный хор, который бы смог принять участие в конкурсе народной песни. Её цель в жизни – сохранить красоту и богатство японской культуры и донести её до будущих поколений. Но нужны ли ещё кому-то народные песни в это непростое время?

Приятного просмотра!
Скачать перевод.

Категория: Subtitles | Просмотров: 1407 | Добавил: der_Mond | Теги: аниме, Субтитры
.
Всего комментариев: 9
9 NipponTerebi  
0
Спасибо огромное за перевод сего фильма.
Фильм мне очень понравился. Довольно жизненная и трогательная картина.

Будем ждать второй редакции сабов ибо, насколько я понял, исходя из оставленных пустыми строк в скрипте, будет также перевод песен.


4 NipponTerebi  
0
>Было бы очень здорово, если бы я увидел ссылку где можно скачать этот фильм. Мои поиски, увы не дали результата.

У меня такая же ситуация - поиск по трекерам ничего не дал. Где взять - никто не знает. Ищу уже давно.
Подскажите, онегай, где Вы его взяли?
Заранее спасибо.


5 fedor  
0
К сожалению, скачать видео на данный момент трудновато. Но если вы зарегистрируетесь на сайте и постучите мне в личку, то возможно я смогу вам в этом помочь.

6 NipponTerebi  
0
Постучал. =)

7 fedor  
0
Ответил. :)

8 NipponTerebi  
0
Спасибо большое за помощь. Фильм очень понравился.

3 ARACAN  
0
Боже, я сразу и не додумался, что ботать это от слова "ботан". onion_19

2 ARACAN  
0
Большое cпасибо за ссылку!
Очень чувственный фильм, в особенности концовка. onion_11

Пара замечаний по переводу:
1 Dialogue: 0,0:43:02.88,0:43:05.63,Heimatland Japan,,0000,0000,0000,,если много ботать, то и свихнуться можно.
Вероятно "работать"? Или "болтать"? Склоняюсь к первому. Просто опечатка, да?

2 Отсутствует перевод нескольких фраз с 1:10:40 и до 1:11:00

Ответ: Спасибо за внимание! По теме: ботать - это много учиться.
А по поводу фраз, вы правы, их не хватает. В ближайшее время исправим и обновим архив, следите за новостями. )

1 ARACAN  
0
Спасибо за перевод!
Было бы очень здорово, если бы я увидел ссылку где можно скачать этот фильм. Мои поиски, увы не дали результата.
Ответ: Написал в личку.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Войти на сайт

Поиск
Media network
Статистика
Rambler's Top100
bigmir)net TOP 100

Дизайн: Archer & Timekiller, Action Manga Team.      
При использовании материала с сайта, прямая ссылка на сайт обязательно.       Aragami Fansubs © 2007-2024