Войти · Участники · Правила форума Новые сообщения · Поиск · RSS
Страница 20 из 158«121819202122157158»
Модератор форума: Akira_desu 
Aragami Форум » Аниме и Манга » Dorama и live-action » Дорамы и фильмы, которые мы смотрим. (Форумчане делятся впечатлениями)
Дорамы и фильмы, которые мы смотрим.
VJДата: Воскресенье, 22.11.2009, 15:44 | Сообщение # 286
Отаку-сама
Группа: Проверенные
Сообщений: 781
Статус: Offline
Quote (DVR)
Hatsukoi 2000-го года

Я как раз минут 15 назад закончил его тест-прогон )
с файлом-комментом вот разбираюсь. тебе саб сейчас кинуть или уже апосля ретайминга и финальных редактур?

Quote
Ну уж ты-то фильм с Ленкой должен был давно посмотреть, надо было смело рекомендовать...

Много раз тут говорилось, что я его перевожу )


Сообщение отредактировал VJ - Воскресенье, 22.11.2009, 15:58
 
DVRДата: Воскресенье, 22.11.2009, 17:18 | Сообщение # 287
Отаку-сан
Группа: Проверенные
Сообщений: 359
Статус: Offline
Quote (VJ)
Много раз тут говорилось, что я его перевожу

Как-то я это прошлёпал... Я думал, что ты halfway переводишь...
Саб скинь через недельку, сразу пересматривать точно не буду, а вот чуть позже с удовольствием.
P.S. Это ты молодец, что такой фильм переводишь.
 
VJДата: Воскресенье, 22.11.2009, 21:43 | Сообщение # 288
Отаку-сама
Группа: Проверенные
Сообщений: 781
Статус: Offline
Halfway переводит хаха с японского, я редактирую.
Hatsukoi тоже мы с ним на пару. Я урезал, урезал этот громоздкий ансаб, но в конце концов уже не понимал, что резать, а что оставлять, и попросил помочь. Как ни странно, в других фильмах, где объем произносимого еще больше, таких проблем не возникло. Даже с быстроговорящими корейцами в Superstar'е справляюсь.
Между прочим, главную мелодию Хацукою я здесь постил парой странниц назад. Еще у меня есть допы общей продолжительностью минут 35. Без каких-либо сабов, но, если ты попросишь хаху перевести их, отказать он не сможет )
На самом деле их, конечно же, смотреть надо на предмет перевода. Скажем, там немало текста, зато в это время не говорят. Релизить же я их буду в любом варианте.

Добавлено (22.11.2009, 20:43)
---------------------------------------------
DVR,
интересно, что скажешь насчет Halfway. по-моему, он в разы лучше понравившегося тебя Lemon no Koro. но есть разница: в отличие от Hatsukoi и того же "Лимонного времени", в Halfway нет слащавости и соплей. снят он ручной камерой в непринужденной, можно сказать, полудокументальной манере.
а Oppai Volleyball снят на старую пленку. вкупе с ретро-песнями хороший антураж получился.
p.s. поднимаемся мы сегодня в зал на игру турнира по миньке, и я шутливо говорю: «а чего это вся известность Джанаеву досталась - тоже хочу, пропущу парочку в его стиле». уже на 3-й минуте и пустил )

Сообщение отредактировал VJ - Воскресенье, 22.11.2009, 21:46
 
DVRДата: Понедельник, 23.11.2009, 06:56 | Сообщение # 289
Отаку-сан
Группа: Проверенные
Сообщений: 359
Статус: Offline
По Первой Любви: там единственно я не врубился, в финале в ансабе не было никаких обращений, а в речи были. Там тот мальчик стал её парнем? Или это было левое имя, которое в фильме не упоминалось?
И я не согласен про слащавости. Имхо замечательная мелодрама, берущая за душу. Я как раз и боялся, что фильм с таким названием окажется сопливым, а всё очень достойно.
Про допы просить не буду, пусть лучше фильмы переводит. :) Значит на Халфвей ансаба так и не появилось? Ну надо же какой уникальный релиз получается.
Quote (VJ)
вкупе с ретро-песнями

Кому что... Мне там больше ретро-автомобили запомнились. :)
NB Обещание про рецензию я не выполнил. :( Но так уж получилось: сделал картинки, полез за инфой в инет, потом сел писать рецензию, и вместо неё сделал черновик перевода. :( Мля... Теперь надо песни переводить, без них никуда... Никто не знает переводчиков корейских песен? Я рифмовать не умею. ;)

Добавлено (23.11.2009, 05:56)
---------------------------------------------
Кстати, с потрясением выяснил, что нет ни одного перевода песни Ариран на русский. Ни одного!!!

 
Akira_desuДата: Понедельник, 23.11.2009, 07:45 | Сообщение # 290
Отаку
Группа: Aragami
Сообщений: 442
Статус: Offline
Quote
Никто не знает переводчиков корейских песен? Я рифмовать не умею. ;)

Я и с тайского рифмовал. Мне только подстрочник надо :)


Should I trade the breath of my life for freedom?
 
DVRДата: Понедельник, 23.11.2009, 08:58 | Сообщение # 291
Отаку-сан
Группа: Проверенные
Сообщений: 359
Статус: Offline
Akira_desu, если я не ошибаюсь, то lemon no koro не зарелизен только из-за отсутствия перевода песни. :) По крайней мере я по данному переводу давно уже отбомбился. :)
 
Akira_desuДата: Понедельник, 23.11.2009, 11:34 | Сообщение # 292
Отаку
Группа: Aragami
Сообщений: 442
Статус: Offline
Ты не ошибаешься, но там песня была гадко сложная. Ту же песню с тайского я сделал за полчаса и получилось лучше чем в лимоне.
Я вот тоже как отсмотрю саб с готовой песней, то отбомблюсь. Но руки не доходят.


Should I trade the breath of my life for freedom?
 
VJДата: Понедельник, 23.11.2009, 12:58 | Сообщение # 293
Отаку-сама
Группа: Проверенные
Сообщений: 781
Статус: Offline
Quote
Там тот мальчик стал её парнем? Или это было левое имя, которое в фильме не упоминалось?

это именно тот мальчик, который до того несколько раз появлялся на экране.

Quote
И я не согласен про слащавости. Имхо замечательная мелодрама, берущая за душу.

да мне тоже она понравилась )
мне лишь надо было как-то показать разницу режиссур. если бы Hatsukoi и Lemon были действительно сопливыми, я бы за них не взялся.
 
DVRДата: Понедельник, 23.11.2009, 14:48 | Сообщение # 294
Отаку-сан
Группа: Проверенные
Сообщений: 359
Статус: Offline
Quote (VJ)
показать разницу режиссур

Я, слава богу, давно переболел так называемым "арт-хаусом", так что на финтифлюшки мне плевать. Главное, это то войсдействие которое оказывает фильм. А уж если фильм оказывается близок моему личному опыту, то вообще пофиг на стили... Неужели я до сих пор ругал только музыку? Так вот: кинематограф тоже давно мёртв! :) Ну вот нет нынче режика вроде Копполы, который осмелится снять Apocalypse Now (пример привожу лишь в силу масштабности и жертвенности. Кто ещё способен на такое?) Так что все эти фигнюшечки меня мало трогают. Вот я вроде не отписывался про Swallowtail... Хорошее кино, но понтов слишком много... Проще надо быть. Право на сложность надо заслужить. А сейчас любой начинающий режиссёр пытается показать, какой он крутой. Поэтому же мне не понравился Down the Drain Ягути... Понты не катят! Вернее на них разводят молодёжь и только... Ну и любителей артхауса. На местном форуме, я главный адвокат дьявола (в каноническом смысле) против арт-хауса. :)
 
VJДата: Вторник, 24.11.2009, 00:35 | Сообщение # 295
Отаку-сама
Группа: Проверенные
Сообщений: 781
Статус: Offline
Ты же знаешь, что мне сейчас больше всего и нравятся повседневные простые фильмы. Так вот Halfway - проще некуда. Но как бы ты ни ратовал за простоту, он может тебе понравится куда меньше того же Hatsukoi, ибо людям нужны эмоции и позитивно-умиленные сцены, рассчитанные на широкий круг зрителей.
А в корейских картинах, между прочим, простоты и близко нет: даже самые хорошие мелодрамы сделаны в слащаво-сказочном стиле )
Вот тебе еще один мега-простецкий фильм на просмотр: Moe no suzaku.

Добавлено (23.11.2009, 16:00)
---------------------------------------------
Качаем )
Superstar Gam Sa-Yong 수퍼스타 감사용 (2004) NTSC 2xDVD
12.69 GB

Добавлено (23.11.2009, 23:35)
---------------------------------------------
Вам не кажется, что в А. более серьезно подходят к фансабу? Мы лишь с редактором и близко не стояли.

Quote

Координатор: Zamoro4ka
Перевод: amane_neko
Редактура: Zamoro4ka, ali-san
QC: ali-san, Zamoro4ka


Сообщение отредактировал VJ - Понедельник, 23.11.2009, 17:00
 
fedorДата: Вторник, 24.11.2009, 03:39 | Сообщение # 296
Aragami 課長
Группа: Администраторы
Сообщений: 534
Статус: Offline
Quote
Вам не кажется, что в А. более серьезно подходят к фансабу? Мы лишь с редактором и близко не стояли.
Quote
Координатор: Zamoro4ka
Перевод: amane_neko
Редактура: Zamoro4ka, ali-san
QC: ali-san, Zamoro4ka
Это сильно! Я плакал... :)
 
DVRДата: Вторник, 24.11.2009, 05:14 | Сообщение # 297
Отаку-сан
Группа: Проверенные
Сообщений: 359
Статус: Offline
VJ, ага, значит понятийная путаница. Дело в том, что "проще" как раз корейские мелодрамы, они сняты обычно, без изысков и легко воспринимаются зрителем. А вот когда режиссёр пытается как-то вывернуться, то получается как раз сложнее. Я не смотрел Moe no suzaku, но по описанию, там как раз всё непросто, там режиссёр искал новые средства выражения, делал псевдо-документальный фильм. Потому скорее всего и зрителей он собрал мало, а вот награды на фестивалях наверняка получал...
 
xaxaДата: Вторник, 24.11.2009, 12:19 | Сообщение # 298
Отаку-сама
Группа: Проверенные
Сообщений: 707
Статус: Offline
holy crap! нас обставили!))
http://www.fansubs.ru/base.php?id=2710
 
VJДата: Вторник, 24.11.2009, 15:18 | Сообщение # 299
Отаку-сама
Группа: Проверенные
Сообщений: 781
Статус: Offline
в маджонг кто желает сыграть? только мне сначала научиться надо )
 
Akira_desuДата: Вторник, 24.11.2009, 16:12 | Сообщение # 300
Отаку
Группа: Aragami
Сообщений: 442
Статус: Offline
Quote
holy crap! нас обставили!))

Она мне ещё в октябре сообщила о себе и предложила гуманитарную помощь в виде тайминга. Я усиленно делаю вид, что этого перевода не существует.


Should I trade the breath of my life for freedom?
 
Aragami Форум » Аниме и Манга » Dorama и live-action » Дорамы и фильмы, которые мы смотрим. (Форумчане делятся впечатлениями)
Страница 20 из 158«121819202122157158»
Поиск:
Rambler's Top100 bigmir)net TOP 100
Дизайн: Archer & Timekiller, Action Manga Team.       Aragami fansub group © 2007-2017